Enviament gratuït en comandes de + 18€
La premier de La Gavina de Txèkhov fracassa un dia com avui l'any 1896, declarant a la premsa que "ni vivint set-cents anys tornaré a escriure una altra obra de teatre".
La premier de La Gavina de Txèkhov fracassa un dia com avui l'any 1896, declarant a la premsa que "ni vivint set-cents anys tornaré a escriure una altra obra de teatre".
Traduccion: literatura y literalidad

Detalls del llibre

Paz, OctavioPremio Cervantes en 1981 y Premio Nobel en 1990, es una de las figuras capitales de la literatura contemporánea. Su poesía ?reunida precedentemente en Libertad bajo palabra (1958), a la que siguieron Salamandra (1962), Ladera Este (1969), Vuelta (Seix Barral, 1976) y Árbol adentro (Seix Barral, 1987)? se recoge en el volumen Obra poética 1935-1988 (Seix Barral, 1990). No menor en importancia y extensión es su obra ensayística, que comprende los siguientes títulos: El laberinto de la soledad (1950), El arco y la lira (1956), Las peras del olmo (1957; Seix Barral, 1971), Cuadrivio (1965; Seix Barral, 1991), Puertas al campo (1966; Seix Barral, 1972), Corriente alterna (1967), Marcel Duchamp o el castillo de la pureza (1968) y su reedición ampliada Apariencia desnuda (1973), Conjunciones y disyunciones (1969; Seix Barral, 1991), Postdata (1970), El signo y el garabato (1973; Seix Barral, 1991), Los hijos del limo (Seix Barral, 1974 y 1987), El ogro filantrópico (Seix Barral, 1979), In/mediaciones (Seix Barral, 1979), Sor Juana Inés de la Cruz o las trampas de la fe (Seix Barral, 1982), Tiempo nublado (Seix Barral, 1983 y 1986), Sombras de obras (Seix Barral, 1983), Hombres en su siglo (Seix Barral, 1984), Pequeña crónica de grandes días.Octavio Paz es la lucidez. La lucidez perturbadora, casi siempre molesta, que no admite ni coacciones ni engaños ni oportunismos, la lucidez de los solitarios. Hasta el milagro del llamado «boom de la literatura sudamericana», poco se hablaba de Octavio Paz. Ahora se le nombra, sí, pero ¿cuántos conocen su obra ? Los poetas, quizá? y los que siempre han amado la verdad de los poetas. Este libro también es lúcido. Paz cree que la traducción, y en particular la de la poesía, es creación. Después del ensayo que da título a este volumen, donde expone las razones que confirman su hipótesis, traduce cuatro poemas de poetas «intraducibles» : John Donne, Stéphane Mallarmé, Guillaume Apollinaire, e. e. cummings. Y añade comentarios analíticos sobre cada una de estas «recreaciones» o de estos poetas. Difícilmente un ensayo sobre una materia específica, en este caso la traducción poética y la poesía, es tan sugeridor para otras actividades creadoras.
Veure més

  • Enquadernació Tapa tova
  • Autor/s Paz, Octavio
  • ISBN13 9788472230187
  • ISBN10 847223018X
  • Pàgines 108
  • Col.lecció MARGINALES NUEVOS TEXTOS SAGRADOS #
  • Any Edició 1990
  • Idioma Castellà
Veure més

Traduccion: literatura y literalidad

Traduccion: literatura y literalidad
5,70€ 6,00€ -5%
Consulta disponibilitat
5,70€ 6,00€ -5%
Consulta disponibilitat

Les nostres llibreteres poden consultar la seva disponibilitat i donar-te una estimació de quan estaria llest.

Devolució gratuïta
Gràcies per comprar a llibreries reals!
  • Visa
  • Mastercard
  • Klarna
  • Bizum
  • American Express
  • Paypal
  • Google Pay
  • Apple Pay

Promocions exclusives, descomptes i novetats al nostre butlletí

Parla amb la teva llibretera
Necessites ajuda per trobar un llibre?
Vols una recomanació personal?

Whatsapp