Book Details
En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere “desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean”.
- Binding Pocket
- Author/s Grossman, Edith
- ISBN13 9788492946389
- ISBN10 8492946385
- Pages 149
- Collection Discusiones #
- Published 2011
- Language Spanish
Por qué la traducción importa
- Author Edith Grossman
- Publisher KATZ
- ISBN 9788492946389
¡Disponible! Recíbelo en 24/48h
Free from 18 €
within mainland Spain
Pickup at the bookstore
Free
Available! Buy it now and pick it up next Monday.