Detalles del libro
Απροσδόκητο εγχείρημα η μετάφραση του Αστερίξ στα αρχαία Ελληνικά, αλλά θελκτικό! Οχι,όχι - μην περιοριστείτε, όταν διαβάζετε, στο να φρεσκάρετε και να επαληθεύσετε τις γνώσεις που αποκομίσατε μελετώντας κάποτε Ξενοφώντα και Πλάτωνα. Τα Αρχαία είναι φυσικά σωστά - και αν βρείτε κάποιο λάθος να μας ενημερώσετε. Οι ήρωες μας μιλούν την αττική διάλεκτο της κλασσικής εποχής, πλουτισμένη με κάποιες ομηρικές αναμνήσεις και ελάχιστες λέξεις "νεότερες" - γιατί όχι όταν πρόκειται για τους Ολυμπιακούς του 52 π.χ.; Ωστόσο το σημαντικό, και ιδιαίτερα διασκεδαστικό, είναι ότι η σεβάσμια γλώσσα του Αισχύλου και του Αριστοτέλη χρησιμοποιείται σε καθημερινές κουβέντες, λογοπαίγνια, καυχησιές, μικροκαυγάδες και πειράγματα. Παιχνίδι ανάρμοστο με την αρχαία κληρονομιά; Οχι βέβαια! Το ίδιο συμβαίνει και με τις κωμωδίες του Αριστοφάνη, που περισσότερο απο κάθε άλλο συγγραφέα πλησιάζει τη ζωντανή γλώσσα της αρχαίας αγοράς. Η μήπως νομίζετε ότι οι Αρχαίοι άλλο δεν έκαναν παρά να διερευνούν ολημερίς τα θεμέλια της πολιτικής και της φιλοσοφίας; Η απόδοση στα αρχαία ελληνικά έγινε απο τον καθηγητή του Πανεπιστημίου Κλασσικής Φιλολογίας κο Φάνη Κακριδή. Σχετικά με την ιστορία: Μπορεί ο Καίσαρας να είχε κατακτήσει όλο το κόσμο, αλλά είχε και ο ίδιος τις αδυναμίες του όπως την υπέροχη μύτη της Κλεοπάτρας όπως ομολόγησε και ο ίδιος:"Προσηνής μεν εστί, αλλ΄ ευθύς την χολήν επί της ρινός έχει, τάλλα καλλίρινος ούσα!".
- Encuadernación Tapa dura
- Autor/es Uderzo & Goscinny
- ISBN13 9789603211754
- ISBN10 9603211753
- Páginas 48
- Año de Edición 1998
- Idioma Griego, Antiguo (Hasta 1453)
Astérix y Cleopatra / Asterikios kai Kleopatra (Texto en griego clásico) (Griego, Antiguo (Hasta 1453))
- Editorial DELTA VERLAG (1998)
- ISBN 9789603211754
![Nuestras libreras pueden consultar su disponibilidad y darte un estimado de cuándo estaría listo.](https://static.bookish.org/img/icons/disponibilidad.png)