Detalles del libro
Una sonrisa sobre el misterio de la percepción, o ?lo que vendría a serlo mismo? de la lectura, o ?lo que vendría a ser lo mismo? de la traducción(Poetry is that which is worth translating): sobre la traducción de la traducciónde la traducción. En un análisis perfectamente ya clásico, Eliot Weinbergerpresenta ?ampliando su texto original de 1984? veintinueve traduccionesdistintas (19 +10) de un poemilla escrito en el siglo VIII por Wang Wei(701-761), realizadas a lo largo de casi un siglo, de 1919 a 2006.Que dice, en la tercera de las versiones de Octavio Paz, así:No se ve gente en este monteSólo se oyen, lejos, voces.Bosque profundo. Luz poniente:Alumbra el musgo y, verde, asciende.
Eliot Weinberger (Nueva York, 1949) es ensayista literario y político, y autorde Ninteen Ways of Looking at Wang Wei (1986, 2017), Written Reaction:Poetics, Politics, Polemics (1996), Karmic traces (2000), What I Heard About Irak(2005), What Happened Here: Bush Chronicles (2005), Muhammad (2006),An Elemental Thing, 2007 ?publicada por DÍAS CONTADOS en catalán,saxona 3(28) y, en castellano, por Siruela?, Las cataratas ?Duomo, 2012?,Wildlife (2012) y The Ghost of birds (2017). Ha traducido al inglés la obrade Octavio Paz, Vicente Huidobro, Xavier Villaurrutia y de Jorge Luis Borges,y editado las Selected Non-Fictions de este último?por las que recibió el NationalBook Critics Circle Award en los Estados Unidos de América?, asícomo la serie Calligrams: Writings From and On China, que publicanla University of Hong Kong Press y la New York Review of Books. En 2000fue condecorado por el Gobierno de México con la Orden del Águila Azteca.Vive en Nueva York.
- Encuadernación Tapa blanda
- Autor/es Weinberger, Eliot
- ISBN13 9788494566462
- ISBN10 8494566466
- Colección Saxona (Días contados) #6
- Año de Edición 2017
- Idioma Castellano
Diecinueve maneras de ver a Wang Wei
- Eliot Weinberger
- Editorial DÍAS CONTADOS
- ISBN 9788494566462